Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

лопка куртко

  • 1 куртко

    куртко
    I

    Пашазе куртко рабочая куртка;

    лопка куртко широкая куртка.

    Машаев брезент курткым чиен. П. Корнилов. Машаев одел брезентовую куртку.

    2. в поз. опр. относящийся к куртке; куртки

    Куртко сога воротник куртки.

    (Йыгынат) куртко полдышым мучыштарыш. А. Краснопёров. Йыгынат расстегнул пуговицы куртки.

    II
    диал., уст. суслон (обл.) (пасусо кылта ора)

    Уржа куртко суслон ржи;

    кылта-влакым курткыш шогалташ поставить снопы в суслоны.

    Пурла велыште гына шӱльӧ куртко-влак мугылын да мугылын коедат. Д. Орай. Только на правой стороне кучками выделяются суслоны овса.

    Смотри также:

    сусла

    Марийско-русский словарь > куртко

  • 2 штормовко

    штормовко

    Штормовкым чияш надеть штормовку.

    (Эшплат Когой) чыла погкален-чумырен шуктен ыле: лопка шулышан таза резинке кемым, штормовко манме чиемым. Ю. Галютин. Эшплат Когой успел всё собрать: здоровенные сапоги с широкими голенищами, одежду, называемую штормовкой.

    Марийско-русский словарь > штормовко

  • 3 шыгыремдаш

    шыгыремдаш
    -ем
    1. теснить, стеснять, стеснить; уплотнять, уплотнить; делать (сделать) малым, тесным, узким пространство, занимаемое место

    Молан уто еҥ дене корабль кӧргым шыгыремдаш? И. Васильев. Зачем лишними людьми стеснять помещение корабля?

    2. теснить, стеснять, стеснить; придвигаясь, приближаясь, лишать (лишить) простора для движения кого-чего-л., толкать, заставлять отходить, отодвигаться куда-л.

    Пырня-влак, икте-весыштым тӱкален, шыгыремден, ӱмбала-ӱмбала оралалтыт да оралалтыт. Ю. Исаков. Брёвна, толкая друг друга, тесня, нагромождаются и нагромождаются друг на друга.

    Кӧ шинчышыла, кӧ шогышыла кочкыч, вара, икте-весым шыгыремден, чыланат малаш возыч. «Ончыко» Поели кто сидя, кто стоя, затем,  тесня друг друга, все улеглись спать.

    3. теснить; сжимать, жать, давить, причиняя неудобство, боль (об одежде, обуви)

    Ӱмбалнем – пашазе куртко. Мыйынлык огыл: лопка гынат, могырым шыгыремдымыла чучеш. Г. Чемеков. На мне – рабочая куртка. Не по мне: хотя и широкая, кажется, что жмёт тело.

    Сравни с:

    ишаш, ишыкташ
    4. перен. теснить; наступая, оттеснять (оттеснить) с занимаемых позиций, заставлять (заставить) отступать

    Калык лӱшкаш пиже, но имнешке сарзе-влак калыкым шыгыремдаш, чактараш тӱҥальыч. К. Васин. Народ стал шуметь, но воины на лошадях стали теснить, вынуждать отступать народ.

    Тушман, йӧнан верым налын шогымыжлан кӧра, мемнан часть-влакым утларак да утларак шыгыремден. И. Ятманов. Занимая удобную позицию, враг всё больше и больше теснил наши части.

    Сравни с:

    ишыкташ
    5. перен. притеснять, притеснить; стеснять, стеснить; угнетать; несправедливо ограничивать (ограничить) в правах и действиях; подвергать (подвергнуть) преследованию, гонению

    Айдемым шыгыремдаш закон ок шӱдӧ. А. Юзыкайн. Притеснять человека не позволяет (букв. не велит) закон.

    Оза-влак пашазым утыр шыгыремдат. Пашадарым волтат, паша кечат кужемеш. А. Эрыкан. Хозяева всё больше угнетают рабочих. Понижают зарплату, удлиняется и рабочий день.

    6. перен. теснить, стеснять, стеснить; сжимать, сжать; мучить, томить; вызывать (вызвать) ощущение тяжести, душевной подавленности

    Йыван вате чӱчкыдынак окнаш ончалеш. Но марийже ок кой. Тидыже чонжым утларак шыгыремда. Н. Лекайн. Жена Йывана часто посматривает в окно. Но мужа не видно. Это ещё больше томит её душу.

    Чоныштем неле кӱ кия, иша, шыгыремда да колымешкем пызыраш тӱҥалеш. «Ончыко» На душе у меня лежит тяжёлый камень, сжимает, теснит и будет давить до самой смерти.

    Сравни с:

    ишаш, пызыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыгыремдаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»